Every Wednesday night, our church has a prayer meeting. For part of the prayer meeting, we well, pray. And the pastor makes a printout with a list of prayer requests that he passes out to everyone who comes.
This past Wednesday's handout was full of typos. The best one?
"From the 'end of the world' to the beginning of next week, Hideyo Satake will be Tokyo for the LIFE Ministries Day of Prayer."
What he meant to type was "From the weekend to the beginning of next week..."
Instead he got the "end of the world." How? The Japanese pronunciation for the term "end of the world" is the same as the Japanese pronunciation for the term "weekend." BIG DIFFERENCE. But same pronunciation. "Shuumatsu." But of course, the Chinese characters, the Kanji of the two terms are very different.
So, it looks like I get "left behind." I mean, I'm gonna still be in Tokyo after the world ends. Well, at least until the beginning of next week. Who knows what happens after that.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment